旅游业的全球化经验教训


2018-07-28 08:35:07

高度移动的用户群

今年,将有超过10亿人前往国际旅行。如下图所示,欧洲和亚洲是最大的目的地市场。

高度移动的用户

即使您的客户不在国际旅行,国内旅行也在全球范围内激增 - 每年有超过500万的国内旅客。

这些统计数据对于说明旅游业面临的基本挑战非常重要 - 为高度移动化,全球化多样化的用户群提供服务。

旅行者可以在旅行之前,旅行期间或旅行之后访问您的网站。并且这些交互中的每一个可能涉及不同的设备,位置,网络和需求。

这些要求迫使公司超越简单的桌面网站,这也是Hotels.com和Booking.com等公司在2014年全球化全球化报告卡中排名前25位的主要原因

每一次挑战都是机遇。因为您的客户可能通过不同的设备与您的公司进行互动,所以如果您能够在一个或多个这些设备上提供决定性更好的体验,您就有机会获得优于竞争对手的优势。

通过将您的思维模式调整为其中一些思想,您可以获得的不仅仅是旅游行业的成功,您还可以获得终身知识。在思考全球时要记住的一些事情是思考移动,在美国以外的地方思考,使用用户生成的内容(UGC),并忽视谷歌翻译作为你的救赎恩典; 如今,您需要的不仅仅是旅游行业的简单翻译以下是您在与旅游业打交道时应该考虑的全球化课程。

在全球思考时,请考虑移动

虽然较发达市场的客户经常通过基于PC的网站与公司互动,但新兴市场的客户更有可能通过移动设备进行互动。请考虑以下图表,即移动设备方面的主要国家/地区列表:

国家移动设备

中国1,227,360,000

印度1,104,480,000

美国327,577,529

巴西271,100,000

俄罗斯256,117,000

印度尼西亚236,800,000

巴基斯坦130,583,076

日本121,246,700

尼日利亚114,000,000

德国107,000,000

来源:维基百科(多个来源)

印度在过去一年中超过10亿移动用户。巴西队超越俄罗斯夺得第四名。

如果你专注于中国,俄罗斯,印度尼西亚和巴西等市场,移动战略不仅仅是奢侈品,而是必需品。了解主导这些市场的设备(和操作系统)的类型也很重要。在中国10亿蜂窝用户中,大多数使用Android设备。

最后,您需要了解每个市场中客户的网络速度和数据计划。例如,如果用户为数据支付高价,他们将不太可能使用依赖于无关图像或视频的移动应用或网站。

仅限美国的公司也需要考虑全球化会议

一家没有扩展到美国以外的计划的连锁酒店仍然不禁考虑将其网站全球化的优势。毕竟,到美国的国际游客数量是一个快速增长的市场。

根据美国商务部的统计,2013年有6980万国际游客前往美国,比去年增加了300万。以下是这些访问者来自的顶级国家/地区:

旅游翻译

请注意,自2012年以来,中国游客数量增加了23%。不言而喻,所有连锁酒店都需要制定中国本地化战略 - 即使他们没有进入中国的计划。

用户生成的内容与公司生成的内容同样重要

TripAdvisor委托PhoCusWright公司报告调查人们如何预订酒店。调查发现,超过一半的受访者(53%)不会预订在网站上没有任何评论的酒店。在做出预订决定之前,80%的用户阅读了6-12条评论。

TripAdvisor现在正在为用户提供跨语言评论的选择。如下所示,美国网站上的用户可以选择首先查看哪种语言。

旅游翻译

因此,即使您的公司翻译了所有公司内容,您仍可能缺少本地语言客户评论。您可能还希望为当地市场的客户提供一个了解其评论的机会。根据这项研究,74%的受访者表示他们撰写评论是因为他们希望与其他旅行者分享良好的体验。

最后,本地办事处必须以当地语言与用户进行互动 - 不仅在网站和评论网站上,而且在社交网络上。根据TripAdvisor的研究,57%的用户同意看到酒店管理层对评论的回应“通常会让我更有可能预订(相对于没有回应旅行者的同类酒店)。”

TripAdvisor允许用户访问他们想要的内容 - 包括他们可能想要的语言。

仅谷歌翻译不是翻译策略

谷歌翻译是一个惊人的资源,支持超过80种语言对 - 远远超过本报告目前支持的任何网站的语言。也就是说,不要指望Google Translate小部件能够解决您的本地化问题。

此报告中的太多网站使用Google翻译而不考虑可用性含义,例如嵌入在视觉效果中的文本(未翻译)以及重叠或剪切的文本。

旅游翻译

如果您打算使用谷歌翻译(或任何MT小部件),这里有一些提示:

  • 管理用户期望不要给用户留下这样的印象:如果用户选择“巴西”,他们可以期望为其所在国家/地区设置完全本地化的网站 - 然后默认为Google翻译界面,如上所示。用户肯定会获得一些有价值的内容,但同样也会让他们感到失望。

  • 创建“翻译就绪”网页Google Translate最适用于完全基于文本的网页,视觉效果中不包含任何文字。您还需要灵活的设计,以便文本扩展(当文本从一种语言转换到另一种语言时)不会导致剪切或重叠文本。

  • 专业翻译一组核心网页至少,投资足够的网页专业翻译,为用户提供良好的网站介绍。然后,您可以选择性地尝试机器翻译以“解锁”其他内容 - 但让用户提前知道他们将使用这些小部件。